Die Bosnier dürfen sich... wegen dem UNO-Waffenembargo immer noch nicht selber verteidigen, obwohl der Krieg ohne Hoffnung auf Frieden weitergeht.
Босненците нямат право да се защитят и сами, поради оръжейното ембарго. Въпреки всичко това, войната продължава с пълна сила.
Und ihr könnt noch gute Geschäfte machen. Mit dem, was ihr nicht selber esst!
Ще завъртите добра търговия с храната, която не изядете.
Ich hatte einfach noch niemanden, der mich durch den Hai verseuchten Ozean der Romanzen geführt hat... nicht, dass ich mich nicht selber um mich sorgen kann.
Просто досега никга не съм имала кой да ме пази в препълнения с акули океан от романтика... не че не мога и сама.
Kann ich das nicht selber machen?
А сам не мога ли да се оправя?
Wenn Sie über Bagwell und Holländer bescheid wussten, warum sind sie dann nicht selber dorthin?
Ако си знаел за Бегуел и Холандър, защо не си отишъл там лично?
Ich kann mich nicht selber runterlassen.
Няма как да се снижа сама.
Ich schätze, es kann nicht schaden Chung im Auge zu behalten, wenn die Polizei ihn nicht selber schnappen kann.
Нищо не пречи да го държим под око, ако полицията не го хване сама.
Sie wollen es nicht selber unter Kontrolle haben.
Просто не искате да зависи от вас.
Du gibst dir doch nicht selber die Schuld an der Sache, oder?
Харесва ти да скърбиш, а? Лошо няма.
Aber er fliegt ihn nicht selber.
Но това не означава, че той го кара.
Das ganze hat sie sich sicher nicht selber ausgedacht.
Това не е нещо, което си е измислила.
Wenn sie denken, es sei so einfach Bart Simpson zu bändigen, warum tun sie es dann nicht selber?
Щом мислиш, че е лесно да се справиш с Барт Симпсън, направи го ти.
Kannst du dich nicht selber darum kümmern?
Значи не можеш да се справиш сам?
Ich verkaufe das Zeug zwar, nehme es aber nicht selber.
Съжалявам, аз само продавам. Никога не употребявам.
Und Wayne, ich bring dir mal eine richtige Bibel mit, und zwar eine, die du nicht selber geschrieben hast.
Уейн, ще ти донеса истинска Библия, някоя, която не си писал ти.
Nun, natürlich werde ich eine gewisse Art der Genugtuung vermissen, da ich es dir nicht selber antun kann.
известно количество удоволствие от това. Въпреки, че не мога да присъствам лично.
"Was du nicht selber kochst das iss auch nicht."
Няма да бъде истинска... - Ако не си я сготвим.
Kann Alfonso mich das nicht selber fragen?
Не може ли сам да ме попита?
Kann die Polizei den Fall nicht selber lösen?
Защо полицията не се справя сама?
Nimm ihn und jeden anderen, der nicht selber laufen kann.
Вземи го, и всеки друг който не може да влезе в хамбара.
Wollen Sie ihn nicht selber ausquetschen?
Не искаш ли да го пречупиш сам?
Warum wollen Sie es nicht selber bekannt geben, wenn Sie so gegen diese Politik sind?
Защо не бихте го обявили сам публично, щом сте срещу курса им?
Oder vielleicht wollen Sie sie nicht selber aufziehen und deswegen schicken Sie sie auf ein Internat.
Или вероятно не желаете да възпитавате децата си сама, изпращайки ги в училище-интернат.
Ich wäre nicht hier, wenn ich es nicht selber wollte.
Нямаше да дойда, ако не го исках и аз.
Warum verkauft Bob dann die Codes nicht selber?
Защо Боб не продаде сам сателитните шифри?
Solang man nicht selber zu einem wird, hä?
Докато не станеш точно такъв, нали?
Wieso fragt Bukes mich nicht selber?
Защо Бюкс не ме попита лично?
Ich würde mich doch nicht selber beklauen.
Не бих откраднал от собствената си работа.
Aber es war das erste Mal in meinem Leben, dass ich nicht selber kochen musste.
Но това беше един от първите пъти, когато не трябваше сама да си приготвям обяда.
1.9096658229828s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?